FIT ihs5-12

Shoes always fit. (Rose)
注釋
fit  對的尺碼 (衣服、鞋子等的大小剛好合身或合腳)  
EG The dress fit perfectly.

比較
1. suit  對的式樣,顏色 
EG I love you in that dress, it really suits you.

2. match  對的搭配 
EG The shirt and pants match perfectly.
參考譯文
Shoes always fit. 鞋子百分百合腳。

The dress fit perfectly. 衣服合身極了。
  
I love you in that dress, it really suits you. 我喜歡你穿那一套,真的非常適合你。
  
The shirt and pants match perfectly. 這襯衫與長褲十分搭配。

SHOE ihs5-11

Shoes always fit. (Rose)
注釋
shoe 
one of a pair something that you wear for your feet 穿在腳上一雙鞋中的一隻

pair of shoes 
成雙的鞋子

MAKE ihs5-10

Food just makes me fatter. (Rose)
注釋
make 
cause a state or situation ... ,讓... ,使... ,令...   EG  I just said "sad movies make me cry"  (Sad movie 歌詞)
參考譯文 
Food just makes me fatter. 食物只會使我越來越胖。

I just said "sad movies make me cry"  我就說:「人家是看悲劇片哭的And mama saw the tears and said “what's wrong?” And so to keep from telling her a lieI just said "sad movies make me cry" 媽看到我熱淚盈眶,問我怎麽了?|不想跟她扯謊說我没哭|我就說:人家是看悲劇片哭的。)

ANY ihs5-9

Clothes never look any good. (Rose)
注釋
any 
used in negative statements to mean ‘at all’ 在否定句中作根本」 
參考譯文
Clothes never look any good. (Rose)  衣服好像根本沒有用。

LOOK GOOD ihs5-8


Clothes never look any good. (Rose)
注釋
look...good 

1. to be considered a good thing to do 看樣子是好主意或好辦法 

2. to seem to be going to have a good result 看起來會有不錯的效用或結果

批註
買衣服犒賞自己為什麽不是個好法子?
a) 買的時候覺得好看,穿起來卻不怎麼樣。

b) 穿時怕撞衫,不穿又過時。

c) 沒有機會去展露。

d) 所費不貲。

CLOTHES ihs5-7

Clothes never look any good. (Rose)
注釋
clothes  複數名詞  衣服 

cloth 布料,複數  cloths

clothe  動詞  穿衣服

TREAT ihs5-6

I get something out of them. When I feel bad, I like to treat myself. (Rose)
注釋
treat
1. to buy something special for yourself or someone else 買平常捨不得,或不會買的東西,送自己或別人

2. to behave towards someone in a particular way 對待 EG If you really want my love then treat me nice  (ELVIS PRESLEY: TREAT ME NICE 歌詞)

3. to diagnose a patient in order to cure his sickness or heal his injury 為病人診斷,替他治病或療傷

4. used to tell someone that you will pay for a meal for them 請客 (吃東西代人付費) EG Let’s go out for lunch – my treat this time. You paid for the movies, so lunch is my treat.

批註
請吃飯的另一種說法是 buyto obtain something by paying money for it 花錢買來的 EG I’d like to buy him lunch.
參考譯文
Let’s go out for lunch – my treat this time. 我們一起去吃午餐,這次我請。

You paid for the movies, so lunch is my treat. 你買了電影票,午餐我來請。

I’d like to buy him lunch. 我想中午請他吃飯。

FEEL BAD ihs5-5

I get something out of them. When I feel bad, I like to treat myself. (Rose)
注釋
feel bad 
When there is something wrong with you usually when someone has made you feel bad emotionally 心情不好 ,通常是指由別人所惹起的

GET SOMETHING OUT OF ihs5-4

Leave them for someone who’ll get something out of them. (Maggie)
注釋
get something out of 
to get pleasure or a benefit from ... 之中,得到快樂或好處

LEAVE ihs5-3

Leave them for someone who’ll get something out of them. (Maggie)
注釋
leave
1. to let something stay where they are when you go away將東西留在原處不帶走 

2. to forget to take something with you when you leave a place 離開時東西忘了拿 EG Oh noI’ve left my umbrella in the bus.
參考譯文
Leave them for someone who’ll get something out of them. 把它們留下來給用得著的人吧

Oh noI’ve left my umbrella in the bus. 糟糕!我把傘忘在公車上了

GONNA ihs5-2

Look, if you’re not gonna wear them don’t buy them. (Maggie)
注釋
gonna 
1. a way of saying ‘going to’ 將要 / 將會的另一種說法 EG This isn’t gonna be easy. 但也有很多人認為這是一種不正確的用法 

2. be going to do something = to intend to do something 有意要去做某一件事
參考譯文
This isn’t gonna be easy. 這可沒那麽簡單喔。

LOOK ihs5-1

Look, if you’re not gonna wear them don’t buy them. (Maggie)
注釋
look
1. used to express annoyance 表情用語 用以表達心中的不快  EG  Look, I’ve already told you it’s absolutely not possible. 

2. used when you want someone to look at something that you think is interesting or surprising叫別人去看你認為令人驚訝或有趣的人或事時 EG LookThere’s Helen! 

3. used to get someone’s attention so that you can tell them something當你要別人注意聽你的意見,或接下來要講的話的時候
參考譯文 
Look, if you’re not gonna wear them don’t buy them. 拜託,妳不打算穿的鞋子就不要買啦!

Look, I’ve already told you it’s absolutely not possible. 看唄,我就告訴過你絕對不行。

LookThere’s Helen!咦,海倫來了吔!

偷穿高跟鞋 In Her SHOES


場景
  愛賣俏 (flirty) 又瘋瘋癲癲的 (flaky) 派對妹 (party girl) Maggie,與樸實無華 (plain) 又老實可靠的 (dependable) 律師 Rose 是對姊妹,兩人唯一的共同點是鞋子都穿八號半的。
  這天 Maggie 打開姊姊家的衣櫥,推開一連串掛在衣架上的衣服,露出後面一排排大部分都沒穿過的鞋子。她隨手挑了雙拿在手上,轉身面對 Rose 掰自己的歪理。鞋子珍惜地被 Rose 用雙手接過去後, 又套了雙在腳上,一邊照著鏡子一邊又在數落著 Rose ...